聞くは一時の恥、聞かぬは末代の恥
Lecture : KiKu Ha ItToki No Haji, KiKaNu Ha MatsuDai No Haji
Traduction littérale : demander c’est une honte d’un instant, ne pas demander c’est une honte ineffaçable.
Sens : il vaut mieux demander, quitte à avoir honte un court instant, que de regretter toute sa vie de ne pas l’avoir fait.
Equivalent français : Celui qui pose une question risque d’avoir l’air bête cinq minutes, celui qui ne pose pas de question restera bête toute sa vie.
Comprenez enfin le JAPONAIS, grâce aux formations 100% personnalisables de LANGUES ET COMPETENCES
Le japonais est parlé par le peuple japonais mais est également utilisé par la diaspora nippone (notamment au Brésil et au Pérou) ainsi que sur l’île de Anguar dans les Palaos.
Le japonais appartient à la famille isolée des langues japoniques. Bien que sa structure morphologique et sa syntaxe ressemblent sensiblement à celles du coréen, aucune parenté n’a pu être clairement établie à ce jour. Par ailleurs, son vocabulaire s’est notablement enrichi, au cours de l’Histoire, par le truchement de divers emprunts : le plus remarquable est la présence de nombreux vocables issus ou dérivés de la langue chinoise écrite, ce qui explique que le japonais soit qualifié de « langue sinoxénique » ; d’autre part, la langue contemporaine effectue de fréquents emprunts à diverses langues européennes, particulièrement à l’anglais.